Tłumaczenia ustne i pisemne
Myśleliście, że tylko uczę? Nie! Od wielu lat tłumaczę zarówno pisemnie, jak i ustnie.
Uwielbiam tłumaczenia medyczne, zwłaszcza konferencyjne. Moim małym konikiem jest anatomia, a szczególne miejsce w moim sercu zajmuje podologia. Nie są to jednak dziedziny, do których się ograniczam.
Napisz do mnie, jeśli chcesz sprawdzić czy Tobie również mogę pomóc w przetłumaczeniu ważnych dokumentów albo może niezobowiązującej korespondencji.
W celu ustalenia szczegółów, zapraszam do kontaktu przez e-mail: wahilichiari@gmail.com
Konferencja „Medyczna Strona Podologii”, Wrocław, maj 2022, z Juanjo Ferríz.
Specjalizacje
Jeśli chcesz przetłumaczyć list do ciotki, wypis ze szpitala, tekst marketingowy czy historie o cebulkach narcyza – zapraszam!
Każde tłumaczenia wyceniane jest indywidualnie, a przy wycenie bierzemy pod uwagę tematykę, słownictwo i ilość znaków ze spacjami. Do każdego zlecenia i klienta podchodzę indywidualnie.
W tłumaczeniach pisemnych rozliczamy się według stron, standardowo jest to 1500 znaków ze spacjami. Tłumaczenia ustne natomiast rozliczamy według bloków – 4h to 1 blok.
Rzuć okiem jak tłumaczę!
Uczę hiszpańskiego wszędzie
Czyli w Internecie
A może oprócz tłumaczenia interesują Cię również lekcje hiszpańskiego? Kto wie, może ten dokument to nie jest Twój ostatni kontakt z tym pięknym językiem. Dlaczego by go lepiej nie poznać? Jeśli też masz takie wrażenie, to sprawdź moją ofertę zajęć online.
Z wykształcenia jestem filolożką (iberystką) i archeolożką. Prywatnie robię różne rzeczy: czasem podnoszę ciężary, czasem przeczytam książkę albo zagram w grę; mam rodzinę i kilka kotów.
Nie mam ręki do roślin, ale za to mam serce do ludzi i moja praca sprawia mi ogromną przyjemność.
Choć prawdą jest, że tak naprawdę odpoczywam tylko wtedy, kiedy nic nie robię.